Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.
  • / IG II/III³ 1, 863 - IG II/III³ 1, 863
  • /IG II/III³ 1, 917
IG II/III³ 1, 916 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 916

IG II/III³ 1, 917

IG II/III³ 1, 918 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 918 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Agora
Ehren-Dekret für Epheben und ihre Lehrer
Giebel-Stele
Marmor
266/5
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                    

1[ἐπ]ὶ Νικίου ἄρχοντος [Ὀτρυνέ]ως, ἐπὶ τῆς Ἀκαμαντίδος τρίτ–
2[ης] πρυτανείας, ἧι Ἰσο[κράτη]ς̣ Ἰσοκράτου Ἀλωπεκῆθεν ἐγρα–
3[μμ]άτευεν· Βοηδρομιῶ[νος ἕκ]τει μετ᾿ εἰκάδας· ἕκτει καὶ εἰκ–
4[οσ]τεῖ τῆς πρυτανεία[ς· ἐκκλ]ησία· τῶν προέδρων ἐπεψήφιζε–
5[ν Λ]εωκράτης Λεωστρά[του Οἰ]ν[α]ῖος καὶ συμπρόεδροι· v ἔδοξ–
6[εν] τεῖ βουλεῖ καὶ τῶι [δήμωι]· v v [. . .σ]τρατος Μυννίσκου Περ–
7[γα]σῆθεν εἶπεν· ἐπειδ[ὴ οἱ ἔ]φηβ[οι οἱ ἐ]φηβεύσαντες ἐπὶ Μεν–
8[εκ]λέους ἄρχοντος πο[λέμο]υ κα[τέ]χ̣οντος τὴν π̣ό̣λιν διέμει–
9[να]ν̣ πάντες εὐτακτο[ῦντες] καὶ [πε]ιθόμενοι τοῖς τε νόμο[ις]
10[κα]ὶ τῶι κοσμητε[ῖ] κ̣αὶ [διετέ]λε[σ]α̣ν τὸν ἐνιαυτὸν τάς τε [φ]υ̣λ̣–
11[ακ]ὰ̣ς λειτου[ρ]γοῦντες κ[αὶ τ]ὰ ἄ[λλ]α τὰ παρανγελλόμενα ὑπὸ
12[τοῦ] σ̣τρατηγοῦ εἰς τὴν το̣ῦ Μου[σ]είου φυλακήν, καθάπερ ἐτά–
13[χθησαν] ὑ̣πὸ τοῦ δήμου· v ὅπως ἂν [ο]ὖν, ἐπειδὴ καὶ οἱ ἄλλοι οἱ δ–
14[ιαμείν]α[ν]τες τε[τ]ίμηνται κατ[ὰ] τ̣ὴν ἀξίαν, τιμηθῶσι καὶ οὗ–
15[τοι], v ἀγαθῆι τύχηι, δεδόχθαι [τῆι] βουλῆι· v τοὺς προέδρους
16[οἳ ἂ]ν̣ προεδρ[ε]ύωσιν εἰς τὴν [ἐπιο]ῦσαν ἐκκλησίαν προσαγα–
17[γεῖν] τὸν κο[σ]μητὴν μετὰ τὰ ἱε[ρὰ κ]αὶ χρηματίσαι περὶ τούτ–
18[ων, γ]ν̣ώ̣[μην] δὲ ξυμβάλλεσθαι [τῆς β]ουλῆς εἰς τὸν δῆμον, ὅτι δ–
19[οκεῖ τῆι β]ουλῆι v ἐπαινέσα[ι τοὺ]ς ἐφήβους τοὺς ἐφηβεύσα–
20[ντας ἐπὶ Με]νεκλέους ἄρχον[τος κα]ὶ στεφανῶσαι αὐτοὺς χρ–
21[υσῶι] στ[εφάνωι] κατὰ τὸν νόμ[ον εὐτ]αξίας ἕνεκεν καὶ φιλοτ–
22[ιμί]ας, ἣν [ἔχοντε]ς διατελο[ῦσιν π]ρὸς τὸν δῆμον· v εἶναι δ᾿ αὐ–
23[το]ῖς καὶ πρ̣[οεδρία]ν ἐν τοῖς [ἀγῶσι]ν, οἷς ἡ πόλις τίθησιν· v v
24[ἐπ]αινέσαι [δὲ καὶ τ]ὸν κοσ[μητὴν αὐ]τῶν v Ἀμεινίαν Ἀντιφάν–
25[ου] Κηφισιέα, [v ἐπαιν]έσαι [δὲ καὶ τὸ]ν παιδοτρίβην Ἑρμόδωρ–
26[ον] Ἑορτίου Ἀ[χαρνέαv καὶ τὸν ἀκον]τιστὴν Φιλόθεον Στρατ–
27[ίο]υ Λαμπτρέα [v καὶ τὸν καταπ]αλ[τα]φέτην Μνησίθεον Μνησι–
28[θέ]ου Κόπρειον [v καὶ τὸν γρ]αμματ[έ]α Ἑρμογένην v καὶ τὸν το–
29[ξό]την Σῶνδρον Κ̣[ρῆταv καὶ]στεφα[ν]ῶσαι αὐτοὺς θαλλοῦ στε–
30[φά]νωι εὐταξίας ἕ̣[νεκα καὶ]ἐπιμελείας, ἣν ἔχοντες διατελ–
31[οῦ]σιν περὶ τοὺς ἐφή[βους· v] ἀναγράψαι δὲ τόδε τ[ὸ] ψήφισμα τ–
32[ὸν] γραμματέα τὸν κα[τὰ πρ]υτανείαν [ἐ]ν στήληι [λιθί]νη̣[ι καὶ]
33[σ]τῆσαι ἐν ἀγορᾶι· τὸ δὲ [γεν]όμενον [ἀνά]λω[μ]α̣ εἰς τὴν σ̣τήλην
34[με]ρίσαι τοὺς ἐπὶ τεῖ δι[οική]σει.
vacat 0,065

35ἡ βουλὴ τοὺς
36ἐφήβους

37[ὁ δῆ]μος τὸν
38[κοσ]μητὴν
39[Ἀμ]εινίαν
40[Ἀντ]ιφάνου
41[Κη]φισιέα

42ὁ δῆμος τοὺς
43ἐφήβους

44οἱ ἐφηβ[ε]ύσ[α]ντες

col. I
45 ⟦Ἀντιγονίδος〛
46  Αἰθαλίδαι
47Χα[ρ]ῖνος Θρασωνίδου
48  Εἰτεαῖοι
49Λυ[σ]ικράτης Φορμίωνος
50  Κυδαθηναιεῖς
51Θεόφιλος Θεοξένου
52 ⟦Δημητριάδος〛
53  Μελιτεῖς
54[. . .]ητάδης Προξένου
55  ἐκ Κοίλης
56– –c.6– –ς Εὐθίου
57 [Ἐρεχθεῖ]δος
58  – – – – –
59[– – – – – – – –ο]υ
60  – – – – –
61– – – – – –χου
62[– – – –κ]λείδου
63 [Αἰγεῖδος]
64  – – – – – –
65– – – – – – –ώρου
66  [– – εῖ]ς
67[– – – – – Κ]αλλικρά[του]
68  [– – –ιο]ι
69– – – – – – –η̣σίου

col. II
70  Π[ανδι]ονίδος
71  [Μυρρ]ινούσιοι
72Ἀρισ[τοκρά]της Ἀντιμά[χ]ου
73  Π[αιανιεῖς]
74Τεισ[αμ]ενὸς– – – – –
75  [Ὄ]αθεν
76Ἱερο[κ]λῆς Ἀντ– – – –
77  Ἀνγελῆθε[ν]
78Χα̣[ιρ]έστρατος Χαι– – –
79Λεωντίδος
80  Σουνιεῖς
81Ξενοφῶν Θεμιστοκ[λέους]
82  Πήληκες
83Λυσανίας Λυσανδ[ρίδου]
84Ἀκαμαντίδο[ς]
85  Κεφαλῆθ[εν]
86Φιλοκράτης– – – – –
87  Σφή[ττιοι]
88Εὐκλε[ίδης – – –]ου
89 [Οἰνεῖδος]
90  – – – – –
91– – – – – – – – – – –
92[– – – – – – – – – –ο]υ

col. III
93 Κεκροπίδος
94  Φλυεῖς
95Νικήρατος Νικηράτου
96 Ἱπποθωντίδ[ος]
97  Ἀζηνιεῖς
98[Χά]ρης Πολλίου
99  Θυμαιτάδαι
100[Ἀ]ριστόδημος Κλεόλεω
101 Αἰαντίδος
102  Μαραθώνιοι
103[Β]ούθηρος Φιλωνίδου
104Εὐθύνομος Ἀντιμάχου
105  Ῥαμνούσιοι
106Κλεομέδων Κλεαρέτου
107Τηλεσκόπος Ἀριστοκρίτου
108  Φαληρεῖς
109Ἀμεινίας Δηλιάδου
110 Ἀντιοχίδος
111  Ἀλωπεκεῖς
112Διοφάνης Κλεαινέτου
113Χαρίας Ἀρχεβιάδου
114  Παλληνεῖς
115Τιμοκράτης Κηφισοδήμου
116Κηφίσιος Κηφισοδήμου

vacat 0,07

117τὸν παιδο–
118τρίβην
119Ἑρμόδωρον
120Ἑορτίου
121Ἀχ[αρνέα]

122[τὸν ἀ]κον–
123[τισ]τὴν
124[Φιλό]θεον
125[Στρα]τίου
126[Λαμπτ]ρέα

127[τὸ]ν καταπαλ–
128[τ]αφέτην
129Μνησίθεον
130Μνησιθέου
131Κόπρειον
vacat 0,12
132[τὸν] τοξότην
133[Σῶνδρ]ον Κρῆτα.
Kein Text vorhanden.
                        

1Unter dem Archon Nikias aus dem Demos Otryne; die Akamantis hatte die
2dritte Prytanie inne, für die Isokrates S.d. Isokrates aus dem Demos AlopekeXII
3Sekretär war; im Boëdromion am fünfundzwanzigsten, dem sechsundzwanzigsten (Tag)
4der Prytanie; Volksversammlung; von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung
5Leokrates S.d. Leostratos aus dem Demos Oinoe und seine Mitvorsitzenden.
6Beschluss von Rat und Volk; [...]stratos S.d. Mynniskos aus dem Demos
7Pergase stellte den Antrag: Da die Ex-Epheben unter dem Archon
8Menekles, als Krieg die Stadt im Griff hatte, alle in guter
9Ordnung blieben und gehorsam gegenüber den Gesetzen
10und dem Kosmeten, und das ganze Jahr über stets ihren Pflichtdienst
11bei der Bewachung erfüllten und ebenso alles andere, was ihnen von dem
12General befohlen war für die Bewachung des Museions, so wie sie vom Volk
13eingeteilt worden sind; – Damit nun, da die anderen
14stets nach ihrem Verdienst geehrt worden sind, auch diese geehrt
15werden, zu Glück und Heil!, wolle beschließen der Rat: dass die Vorsitzenden,
16die erlost sein werden für die kommende Volksversammlung, einführen
17den Kosmeten zusammen mit dem Priester und hierüber verhandeln lassen
18und die Beschlussvorlage des Rates in die Volksversammlung einbringen, wonach
19der Rat es für gut befindet, dass man belobige die Epheben, die Epheben
20waren unter dem Archon Menekles, und sie bekränze mit
21goldenem Kranz gemäß dem Gesetz wegen ihrer Disziplin und ihres Ehrgeizes,
22den sie beständig für den Rat und das Volk hegen; dass ihnen
23sein soll auch ein Ehrensitz bei allen Festspielen, die die Stadt veranstaltet;
24dass man belobige auch ihren Kosmeten Ameinias S.d. Antiphanes
25aus dem Demos Kephisia; dass man belobige auch den Knabentrainer Hermodoros
26S.d. Heortios aus dem Demos Acharnai; und den Speerwurflehrer Philotheos S.d. Stratios
27aus dem Demos Lamptrai; und den Katapultausbilder Mnesitheos S.d. Mnesitheos
28aus dem Demos Kopros; und den Sekretär Hermogenes; und den
29Bogenschießtrainer Sondros aus Kreta; und sie bekränze mit einem Olivenkranz
30wegen ihrer Disziplin und ihrer Sorge, die sie stets um
31die Epheben tragen; dass diesen Beschluss der
32Sekretär, der während der Prytanie amtiert, aufzeichne auf eine steinerne Stele und
33aufstelle auf der Agora; dass die entstandenen Kosten für die Stele
34die Finanzverwalter begleichen.
vacat 0,065

35Der Rat für die
36Epheben.

37Das Volk für den
38Kosmeten
39Ameinias
40S.d. Antiphanes
41aus dem Demos Kephisia.

42Das Volk für die
43Epheben.

44Die Ex-Epheben:

col. I
45aus der Phyle 〚Antigonis〛I
46aus dem Demos Aithalidai:
47Charinos S.d. Thrasonides.
48aus dem Demos Eitea:
49Lysikrates S.d. Phormion.
50aus dem Demos Kydathenaion:
51Theophilos S.d. Theoxenos.
52aus der Phyle 〚Demetrias〛II
53aus dem Demos Melite:
54[...]etades S.d. Proxenos.
55aus dem Demos Koile:
56- -s S.d. Euthias.
57aus der Phyle ErechtheïsIII
58- - -
59- - -
60- - -
61- - - S.d. - -chos,
62- - - S.d. - -kleides.
63aus der Phyle AigeïsIV
64- - -
65- - - S.d.- -doros.
66aus dem Demos - - -:
67- - - S.d. Kallikrates.
68aus dem Demos - - -:
69- - - S.d. - -esios.

col. II
70aus der Phyle PandionisV
71aus dem Demos Myrrhinous:
72Aristokrates S.d. Antimachos.
73aus dem Demos Paiania:
74Teisamenos S.d. - - -.
75aus dem Demos Oa:
76Hierokles S.d. Ant- - -.
77aus dem Demos Angele:
78Chairestratos S.d. Chai- - -.
79aus der Phyle LeontisVI
80aus dem Demos Sounion:
81Xenophon S.d. Themistokles.
82aus dem Demos Pelekes:
83Lysanias S.d. Lysandrides.
84aus der Phyle AkamantisVII
85aus der Phyle Kephale:
86Philokrates S.d. - - -.
87aus dem Demos Sphettos:
88Eukleides S.d. - - -os.
89aus der Phyle OineïsVIII:
90- - -
91- - -
92- - -

col. III
93aus der Phyle KekropisIX
94aus dem Demos Phlya:
95Nikeratos S.d. Nikeratos.
96aus der Phyle HippothontisX
97aus dem Demos Azenia:
98Chares S.d. Pollias.
99aus dem Demos Thymaitadai:
100Aristodemos S.d. Kleoleos.
101aus der Phyle AiantisXI
102aus dem Demos Marathon:
103Boutheros S.d. Philonides,
104Euthynomos S.d. Antimachos.
105aus dem Demos Rhamnous:
106Kleomedon S.d. Klearetos,
107Teleskopos S.d. Aristokritos.
108aus dem Demos Phaleron:
109Ameinias S.d. Deliades.
110aus der Phyle AntiochisXII
111aus dem Demos Alopeke:
112Diophanes S.d. Kleainetos,
113Charias S.d. Archebiades.
114aus dem Demos Pallene:
115Timokrates S.d. Kephisodemos,
116Kephisios S.d. Kephisodemos.

vacat 0,07

117Für den Knaben-
118erzieher
119Hermodoros
120S.d. Heortios
121aus dem Demos Acharnai.

122Für den Speerwurf-
123lehrer
124Philotheos
125S.d. Stratios
126aus dem Demos Lamptrai.

127Für den Katapult-
128ausbilder
129Mnesitheos
130S.d. Mnesitheos
131aus dem Demos Kopros.
vacat 0,12
132Für den Bogenschießtrainer
133Sondros aus Kreta.
                        

1In the archonship of Nikias of Otryne, in the third prytany,
2of Akamantis, for which Isokrates son of Isokrates of Alopeke was secretary.
3On the twenty-fifth of Boedromion, the twenty-sixth
4of the prytany. Assembly. Of the presiding committee Leokrates
5son of Leostratos of Oinoe was putting to the vote and his fellow presiding committee members.
6The Council and People decided. - -stratos son of Mynniskos of Pergase
7proposed: since all the ephebes who served in the archonship of Menekles
8when war was gripping the city maintained
9good order and obedience to the laws
10and the commanding officer and continued for the year to fulfil
11their guard duties and the other orders issued by
12the general in the guarding of the Mouseion, where they were
13stationed by the People; in order, therefore, that, since others who have
14been steadfast have been honoured as they have deserved, these be honoured too,
15for good fortune, the Council shall decide: that the presiding committee
16who preside in the coming Assembly shall introduce
17the commanding officer after the sacred business and put the matter on the agenda
18and submit the opinion of the Council to the People, that
19it seems good to the Council to praise the ephebes who served
20in the archonship of Menekles and to crown them with a
21gold crown according to the law for the good order and love
22of honour which they continue to have for the People; and they shall
23have front row seats at the competitions which the city puts on;
24and to praise their commanding officer Ameinias son of Antiphanes
25of Kephisia; and to praise the physical trainer Hermodoros
26son of Heortios of Acharnai and the javelin instructor Philotheos son of Stratios
27of Lamptrai, and the artillery trainer Mnesitheos son of Mnesitheos
28of Kopros and the secretary Hermogenes and the archery
29instructor Sondros of Crete, and to crown them with a foliage
30crown for their good order and the care which they continue to have
31for the ephebes; and the prytany secretary shall inscribe
32this decree on a stone stele and
33stand it in the Agora; and the board of administrators shall allocate
34the expenditure accrued for the stele.
vacat 0,065

35The Council (crowns) the
36ephebes

37The People (crown) the
38commanding officer
39Ameinias
40son of Antiphanes
41of Kephisia

42The People (crown) the
43ephebes

44Those who served as ephebes:

col. I
45Antigonis
46Aithalidai
47Charinos son of Thrasonides
48Eitea
49Lysikrates son of Phormion
50Kydathenaion
51Theophilos son of Theoxenos
52Demetrias
53Melite
54- -etades son of Proxenos
55Koile
56- -s son of Euthios (or Euthias)
57Erechtheis
58deme
59- - - son of - - -
60deme
61- - - son of - -chos
62- - - son of - -kleides
63Aigeis
64deme
65- - - son of - -oros
66deme
67- - - son of Kallikrates
68deme
69- - - son of - -esios (or - -esias)

col. II
70Pandionis
71Myrrhinous
72Aristokrates son of Antimachos
73Paiania
74Teisamenos son of - - -
75Oa
76Hierokles son of Ant- -
77Angele
78Chairestratos son of Chai- -
79Leontis
80Sounion
81Xenophon son of Themistokles
82Pelekes
83Lysanias son of Lysandrides
84Akamantis
85Kephale
86Philokrates son of - - -
87Sphettos
8Eukleides son of - - -
89Oineis
90deme
91- - - son of - - -
92- - - son of - - -

col. III
93Kekropis
94Phlya
95Nikeratos son of Nikeratos
96Hippothontis
97Azenia
98Chares son of Pollias
99Thymaitadai
100Aristodemos son of Kleoleos
101Aiantis
102Marathon
103Boutheros son of Philonides
104Euthynomos Antimachos
105Rhamnous
106Kleomedon son of Klearetos
107Teleskopos son Aristokritos
108Phaleron
109Ameinias son of Deliades
110Antiochis
111Alopeke
112Diophanes son of Kleainetos
113Charias son of Archebiades
114Pallene
115Timokrates son of Kephisodemos
116Kephisios son of Kephisodemos

vacat 0,07

117the physical trainer
118Hermodoros
119son of
120Heortios
121of Acharnai

122the javelin
123instructor
124Philotheos
125son of Stratios
126of Lamptrai

127the artillery
128trainer
129Mnesitheos
130son of Mnesitheos
131of Kopros
vacat 0,12
132the archery instructor
133Sondros of Crete
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 15
  • SEG LXV 19

IG

  • IG II/III² 665
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.